Челябинский сайт Aloepole.ru - новости, афиша, конкурсы, прогнозы, погода, бизнес, фото, челябинские форумы, курс валют, политика, знакомства, бесплатные билеты, отправка sms, смс, гороскоп, компьютерные игры, картинки, компании, фирмы.

в центре Челябинска

Добавить в избранное | Сделать стартовой
Царица возит с собой утюг

Царица возит с собой утюг

текст: Ольга Золотых
07.04.2008

«Вечерний Челябинск»Певица с мировым именем Сезария Эвора впервые посетила наш город. Пожилая, но по-прежнему неотразимая, она заворожила всех зрителей театра драмы. Преданной любви Эворы к своей родине можно только поучиться. Отвечая на вопросы журналисту «Вечернего Челябинска», Сезария рассказала, что заставляет её возвращаться в небольшую Республику Кабо-Верде, затерявшуюся в Атлантическом океане.

Из досье «ВЧ»

Сезария Эвора, певица
n Родилась 27 августа 1941 года в государстве Кабо-Верде (Острова Зелёного Мыса
в 620 километрах от западного побережья Африки), городе Минделу.
n С 1958 года работала на музыкальной сцене Архипелага. Исполняет песни в народных жанрах «морна», «фаду», «модинья».
n Свой первый сольный альбом певица выпустила в 45 лет.
n В начале 80-х отправилась в тур по Европе и вскоре стала знаменита на весь мир.
n Сезария Эвора является обладательницей французской музыкальной награды Victoire de la Musique.
n Пять раз была номинирована на Grammy и дважды становилась лауреатом этой премии. За последние 10 лет записала одиннадцать дисков, десять из которых стали «золотыми».

Сезария помогает землякам

На сцену Сезария выходит медленным шагом, останавливается посередине и почти не сходит с места за время выступления. На заднем фоне музыканты в обнимку с инструментами танцуют самбу. В молодости она могла и лучше плясать. Сезария не теряет формы, но с возрастом движения стали замедленнее. Из-под длинной юбки виднеются босые ступни. Ещё не было концерта, чтобы Эвора выходила в обуви. Это своеобразная дань бедным из Кабо-Верде африканской страны, где родилась певица.

Мы ждём, когда Сезария спустится в холл одной из лучших гостиниц города. Сезария приветствует нас по-французски: Bon jour! но потом переходит на кабовердийский креольский диалект португальского языка. По обе стороны от Сезарии сидят переводчики. Один переводит наши вопросы на французский другому, а тот на родной язык Сезарии. С португальского её имя переводится как «царица».

Певица говорит, опустив голову вниз. Её усталые глаза оживают только тогда, когда Сезария рассказывает о родных местах и народной культуре. Сезария курит крепкие сигареты в её стране люди не могут без этого жить. На полных руках певицы золотые браслеты, на шее такие же цепочки и большой медальон. Его певица купила в Португалии. Украшение обозначает солнце, которое стало освещать путь певицы с середины жизни.

Большую часть своей карьеры Сезария проработала в барах и клубах портового городка Минделу. Перспективы здесь не было никакой. Петь и танцевать умеют почти все жители. В восьмидесятых годах талант Сезарии случайно заметили французские продюсеры и предложили переехать во Францию. Там в 1988 году вышел её альбом La Diva aux pieds nus («Босоногая дива»). До сих пор певица сожалеет, что ей пришлось покинуть родные места. Мотив ностальгии пронизывает многие песни. Поэтому они получаются грустными, заунывными и невероятно трогательными. Больше всего Сезария Эвора любит петь на кабовердийском креольском языке. Ей подыгрывают музыканты на рояле, гавайской гитаре, аккордеоне, скрипке и кларнете. Её песни полюбил весь мир. И практически никто не знает смысла. Подкупают прекрасный голос и интонации, которые затрагивают самые тонкие струны души.

Песня родилась в гневе

Сезария, мы, к сожалению, не можем понять, о чём вы поёте. Может, есть какой-то определяющий мотив?
В жизни людей, живущих на Кабо-Верде, и в моем искусстве главным понятием является содад (sodade). Такая смесь ностальгии, меланхолии и нежности. Содад выражает переживания человека, который находится в разлуке с родиной Это понятие трудно переводится на другие языки. Ведь из Кабо-Верде, бедной страны, многим приходится уезжать, чтобы выжить.

Как рождаются ваши песни? Есть ли композиции, которые вы написали?
Обычно авторы предлагают мне песни, а я из них выбираю лучшие. Если мне нравятся музыка и слова я записываю эту песню. Есть одна песня, в создании которой я невольно приняла участие. Происходило это так. Однажды я отдала напрокат свою машину какому-то болвану. В нужный срок он почему-то не вернул её. А машина понадобилась мне самой. Я бегала по дому и сыпала проклятия в его адрес. Я была в ярости. Рядом находился мой приятель. Оказывается, он записывал всё, что вылетало из моих уст. Когда я успокоилась, он показал мне этот листок с гневной речью. Оказалось, из этого можно сделать неплохую песню. Мы посидели, придумали сюжет и дали одному композитору, который сочинил музыку к этой песне.

Был период, когда вы не пели десять лет. Что тогда случилось?
Просто меня всё достало. Я пела, пела и не видела ничего другого вокруг. Не видела света впереди. И в какой-то момент, в 1975 году, я сказала, что больше не пою мне просто надоело. Я сидела дома, занималась только хозяйством. Наконец-то перестала выпивать и курить. А в 1985 году не выдержала и снова решила запеть и возобновить выступления.

Куртка из России

Вы бываете во многих странах. Как переносите смену климата?
Я настолько привыкла, что мне уже всё равно. Если мне холодно я просто надеваю куртку. Несколько раз посещала Россию глубокой осенью. Где-то в Сибири один из организаторов купил мне тёплую. Её я ношу до сих пор во всех холодных странах.

Сезария, вы по-прежнему возите с собой утюг?
Да, я вожу с собой утюг. В гостинице мне нужна только гладильная доска. Конечно, есть такие страны, где мой утюг не работает. Например, электричество с другим напряжением. Не всегда получается пользоваться своей техникой.

Согласны ли вы с тем, что вас называют африканской Эдит Пиаф?
Я не согласна с таким утверждением и вообще с любыми сравнениями меня с кем-либо. Голос Эдит Пиаф мне знаком. Я его слушала ещё на Кабо-Верде, и мне очень нравится её пение. Но подражаний и сравнений я не люблю.

В Кабо-Верде живут надеждой

Сезария, что для вас значит родина? Как сейчас живут ваши земляки из Кабо-Верде?
Я там родилась, выросла и провела большую часть своей жизни. Это очень много для меня значит. В мире нет такой страны, которая могла бы заменить Кабо-Верде. Я всегда тоскую по моей стране. Жизнь в ней сейчас сильно изменилась. Многие иностранцы инвестируют деньги в экономику нашей страны. А это означает, что для людей появились рабочие места. Безработица на Кабо-Верде была всегда. У нас нет ничего, кроме хорошего климата. Власти решили, что экономика Кабо-Верде должна подняться за счёт туризма. У нас очень редко идут дожди. Может быть, один раз в году. Но люди живут надеждой, и большинство уверены завтра будет лучше.

Ходят легенды о вашей помощи родной стране
Однажды кто-то написал, что я чуть ли не содержу национальное образование. На самом деле это не так. Однако если речь идёт о помощи конкретным людям, то это правда. Город Минделу очень маленький. Там все знают друг друга. Приходят ученики, которым нужны школьные принадлежности или музыкальные инструменты. Матери с детьми показывают рецепт от доктора. Им нужны деньги на лекарства. Я прошу принести счёт и его оплачиваю. Считаю, что деньги лучше направлять на конкретные нужды. Благотворительность должна иметь реальную основу. Ко мне, как к известному человеку, всегда выстраивается ручеёк из людей, которые просят о помощи. Мы с продюсером создали фонд, который открывает молодые таланты, если у них есть способности к занятию музыкой.

Есть цыганские романсы, русские частушки, американские кантри А какие песни поёт ваш народ?
Есть два названия для таких народных песен: морна и каладейра. Эти два жанра известны ещё со времен колонизации. Позже появились жанры, присущие только определённым местам. Кабо-Верде это острова. На каждом из них даже языки разные. Есть песни табанка, фунана, батук. Были жанры, которых мы не знали, потому что они запрещались во время колонизации. Некоторые песни связаны с определёнными праздниками. В моём репертуаре есть народная песня Rogamar с одноимённого альбома. Название переводится как «Ода морю». Под эту песни люди танцуют во время народных гуляний. Каладера и морна это те два жанра, которые поют все люди, живущие на Кабо-Верде. А народ у нас очень любит петь и плясать!

Остальные материалы читайте на сайте газеты «Вечерний Челябинск»





10 последних статей в разделе Обзор прессы

24.08.2010 Им кричали «Фантастико!»
24.08.2010 Планета Железяка
16.08.2010 Даже кусочек половой тряпочки нужно носить с достоинством
16.08.2010 Привези мне аленький цветочек
16.08.2010 Пилочки и палочки
16.08.2010 10 дней учебы - и вы капитан
14.07.2010 Как выбрать свадебного фотографа?
14.07.2010 День в парке
09.07.2010 Танцы под открытым небом
02.07.2010 Больше влаги и ярких цветов

Все статьи раздела Обзор прессы >>