Челябинский сайт Aloepole.ru - новости, афиша, конкурсы, прогнозы, погода, бизнес, фото, челябинские форумы, курс валют, политика, знакомства, бесплатные билеты, отправка sms, смс, гороскоп, компьютерные игры, картинки, компании, фирмы.

в центре Челябинска

Добавить в избранное | Сделать стартовой
Как выучить 4000 иероглифов?

Как выучить 4000 иероглифов?

текст: Ольга Аккерман
26.03.2007

«Челябинский рабочий»Знанием английского языка сейчас мало кого удивишь. Немецкий и французский тоже не экзотика. Переводчиков, специализирующихся на этих языках, у нас много. В основном все. Поэтому и ищут сегодняшние молодые люди что-нибудь более экзотическое. Хотят изучать испанский, итальянский, японский и, конечно, китайский. Последнему учат в ЧелГУ, ЧГПУ, на частных курсах. Почему студенты хотят войти в кардинально другое языковое пространство, они и сами не всегда могут объяснить.

Китайский нынче в моде. Восточная культура сегодня в сфере внимания. Ну и, конечно, одна из причин увлечения китайским языком развивающиеся торговые, научные, дипломатические отношения с Китаем. Тем более в год Китая в России, тем более накануне Олимпиады.

Иностранцы тоже едут к нам учить русский. Не в угоду моде, не в поисках экзотики, и не из интереса. Часто из нужды. Едут из Турции, например, чтобы работать потом гидом для многочисленных русских туристов, переводчиком в турфирме. Учатся наши и восточные студенты обычно вместе, в одном корпусе, на одном этаже. И вместе удивляют друг друга. Чтобы посмотреть, кому язык дается труднее: китайцам русский или русским китайский иду в педагогический университет. В деканате китайского отделения все в национальном колорите.

Не только китайском: на полке флаги тех стран, из которых приезжали когда-то студенты-выпускники. Все, кстати, расположено согласно фэн-шую. Восточные шторы, кукла-китаянка в национальном костюме невесты, баночка с кисточками для рисования иероглифов, колокольчики на двери. Там же плакат с тридцатью иероглифами, с которых и начинается изучение китайского языка.

Я всегда первым делом показываю абитуриентам этот плакат, рассказывает заведующая отделением Алла Александровна Скребнева. Эти иероглифы нужно выучить за несколько пар, за год тысячу иероглифов, а за пять лет обучения четыре тысячи. На занятиях их запомнить нереально. Нужно заниматься дома, а самостоятельно учиться русские студенты не привыкли. Большая сложность для нас и то, что в китайской фразе четыре тона. Если нет слуха, учиться особенно сложно.

Кто-то передумывает поступать, кто-то отсеивается в процессе. Особенно неусидчивы мальчики. Их, кстати, и поступает меньше, чем девушек. А вот у иностранцев наоборот: на всем отделении одна китаянка Яна.

Сначала иду в «русскую» аудиторию, к первокурсникам. На партах у студентов тетрадки, исписанные иероглифами. «Это самое сложное в изучении языка», говорит первокурсница Анна Петрашевич. Как в первом классе, пишем в прописях. Тяжело запомнить и звучание, и значение, и написание. Нет никакого соответствия между произношением и написанием». Чтобы запоминалось лучше, студенты приклеивают листочки с иероглифами дома на холодильник, микроволновку, изучают этикетки. «Иногда идем по городу или в магазине, смотрим: слово знакомое», смеются первокурсники, которые только-только привыкают к языку. Аня пока единственная из них, кто видел Китай не только в телевизоре и на фотографиях. Школьницей она ездила в страну по туристической путевке. Воспоминания самые положительные: «Китайцы очень уважительно относятся к иностранцам. Мне понравилось, как они работают. С ними приятно иметь дело».

С китайскими студентами русские общий язык нашли быстро. «Это отдельная история», смеются девчонки. Парни очень активные и общительные. Часто просят помочь в учебе, сделать за них контрольные». И русские студентки быстро привыкают к китайской культуре. На партах кошелечки и чехлы для телефонов в китайском стиле. Все уже успели прикупить себе национальные жилетки, платья, украшения (сразу видно: клиенты магазина «Олгиз», «Поднебесный»). К тому же рядом всегда живой пример: преподаватель, магистр филологии китаянка Чжу Биньци, которая параллельно с обучением иероглифам всегда старается приводить примеры из культуры, жизни Китая. Сочетание «Лао Ши» стало для студентов привычнее русского слова. Именно так принято обращаться по китайской традиции к учителю. «Чжу Лао Ши» зовут они преподавателя (сначала фамилия, потом «учитель»). В обращении к русским преподавателям придерживаются все же имени-отчества. На прощание, чтобы удивить и показать, что они уже умеют, студенты поют «Подмосковные вечера» на китайском. Удивить получилось. Характерные «т», «ч», «х» на знакомую мелодию ложатся необычно.

Иностранные студенты тоже поют на китайском «Катюшу». Они занимаются в соседней аудитории. Удивительно, но здесь не только китайцы. Рюштю и Ахмет из Турции, Бинь и Дык из Вьетнама, Махмад из Таджикистана Бинь остался Бинем, а Дык Дыком. А вот китаец Сен-Хуа просит, чтоб звали Сашей, Чжан-Син взял имя Женя. В Америке они бы выбрали себе американские имена, в Германии немецкие. Такой менталитет.

Иностранцев принимают в университет не только с 1 сентября. Кто-то приехал в ноябре, кто-то две недели назад. Но все уже заговорили. Ведь жить в России без русского языка трудно. Как они начинали общаться между собой и с преподавателями, которые ни таджикского, ни вьетнамского не знают, лично для меня загадка. Объяснялись на пальцах. Английскому студентов тоже учат. (Интерес к языку особенно вырос накануне Олимпиады. Китайские студенты поедут туда работать переводчиками совершенно бесплатно). Но объединил их русский, не английский. Первым делом преподаватели научили названиям продуктов, лексике, которая используется в ежедневном обиходе. Алфавит учат по русской азбуке, читать по детским книжкам-малышкам. А диалоги разучивают вместе с русскими: рассказывают на русском, на английском, русские с китайцами на китайском. Другие иностранцы переводят слова и реплики и на свой язык. Здесь есть правило: если ты приехал, твой язык звучит. Праздники тоже отмечают вместе. Недавно встречали китайский Новый год. Русские студенты инсценировали легенду о страшном великане Ньене, иностранцы стихотворение Тютчева. Русские девушки выучили национальный танец по записи на диске, который из Китая привезла Чжу Лао Ши. Костюмы для китайского танца сшила мама таджикского студента Лу Чжан пел песню «Зверей». Угощались национальной едой.

Борщ в студенческой столовой иностранцы-первокурсники уже тоже попробовали. А вот на вопрос, где любят отдыхать, называют турецкое бистро «Стамбул». На улице долго не погуляешь. «Холодно здесь, говорит Рюштю. И фрукты дорогие». Это из того, что не нравится. А нравится, например, Махмаду наш транспорт. Ему несложно добраться из центра города до корпуса, расположенного на ЧТЗ. А Рюштю живет на северо-западе. Вот и спорят студенты, насколько челябинский транспорт хорош. Из того, что студентов удивило, женщины за рулем общественного транспорта. «У нас это не принято», говорит Ахмет.

Мечта стать русским переводчиком или учителем осуществится не у каждого. Немало иностранных студентов бросают наши университеты и сбегают на родину, не попрощавшись. Часто возникают проблемы с документами. Например, в ЧГПУ училась Милигули из Урумчи. Закончилась регистрация пришлось уехать. Но хочет обязательно вернуться. Преподаватели получили недавно от нее письмо: пишет, что еще 10 студентов хотят приехать с ней, спрашивает согласия университета. «Так! Наши студенты будут к вам, это их сон и идеалы!» пишет Милигули.

Где учат китайскому?

ЧГПУ, отделение «Русский язык как иностранный». Специальность: лингвист-переводчик китайского языка. Вступительные экзамены: иностранный и русский языки в форме ЕГЭ, собеседование. Стоимость года обучения: 28 000 рублей (цена на 2007/2008 учебный год).
Воскресные курсы китайского для всех: 1500 рублей/месяц (4 часа в неделю).
ЧелГУ, факультет Евразии и Востока, отделение «Регионоведение». Специальность: востоковед. Вступительные экзамены: иностранный и русский языки в форме ЕГЭ. Стоимость обучения: 49 980 рублей (цена 2006/2007 учебного года).

Где иностранных студентов учат русскому?

ЧГПУ, отделение «Русский язык как иностранный». Специальность: лингвист-переводчик русского языка. Поступление по школьному аттестату. Стоимость обучения: 28 000 рублей (2007/2008 учебный год).
Подготовительные курсы русского языка для иностранных студентов, поступающих в российские вузы, работают для абитуриентов в ЧГПУ, ЧелГУ и ЮУрГУ.

Остальные материалы читайте на сайте газеты «Челябинский рабочий»





10 последних статей в разделе Общество

24.12.2010 Еда, напитки и зрелища
06.12.2010 Золотая вилка-2011: к старту готовы!
08.09.2010 Летние рестораны и террасы получили «Золотые вилки»
24.08.2010 Битва на шейкерах
04.08.2010 Большой еде большую воду!
20.07.2010 Россияне насолили огурцов
30.07.2008 Тёма Лебедев в Челябинске
03.07.2008 Уральские Мастера найдут выход из любой ситуации
17.04.2008 Страшные дни как бороться?
09.01.2008 5 железных признаков того, что вам врут

Все статьи раздела Общество >>